Wednesday, May 3, 2023

Post April 30, 2023 special editions series #3: đối thoại với Du Tử Lê, Phạm Duy, Phạm Công Thiện, và Bùì Giáng

 generation versus generation: 

Du Tử Lê là quân đội VNCH, rời VN, trở về VN ra mắt thơ, quay về Mỹ để mất ở Mỹ

Phạm Duy bỏ Việt Minh, hát cho miền Nam, rời VN, hát và viết nhạc cho người tỵ nạn, trờ về VN để trình diễn nhạc và để mất trên quê hương

Phạm Công Thiện nổi tiếng trí thức ở miền Nam, rời VN, rồi mất ở Texas

Bùi Giáng nghèo và điên ở VN, không rời VN, tiếp tục nghèo, điên, và mất ờ VN


Đối thoại với  Du Tử Lê: 


Việc gìn giữ Ĺịch Sử đối với tôi là House of the Sleeping Beauty: 
cái đẹp cuả nhân loại đang ngủ, chứ cái đẹp không chết. Trong những gì phũ phàng, cay ̣độc, 
và khủng khiếp xấu xa nhất, cái đẹp vẫn tồn tại, trong nhân bản và tình người   Dnn(c)2023



ĐÂU NGỌN TÌNH SẦU, TRÊN MUÀ HÈ ĐỎ LƯẢ? 

"Con dế buồn không chết giưã đêm sương" 

         DNN©2021

Lời giải thích: Năm 1967, trước ngưỡng cưả Mậu Thân. Du Tử Lê làm bài thơ, “67: KHÚC THÊM CHO HUYỀN CHÂU.” Đó là một bài thơ tình. Từ Công Phụng phổ nhạc, tông trưởng, sáng và sang, thành bài Trên Ngọn Tình Sầu mà tôi rất thích thời niên thiếu ở VN. Trong bài thơ và bản nhạc có câu "Con dế mè̉n tự tử giưã ̣đêm sương."  

Từ đó, tôi làm bài thơ này, lấy ý từ bài thơ/bài hát DTL/TCP, nhưng "phản đề" lại ý bài thơ tình cuả DTL, để đưa người gốc gác tỵ nạn trở về với thàm kịch chiền trường Quảng Trị, cuộc tổng động viên gọi là muà hè đ̉ỏ lửa, thời gian cuả hiệp định Ba Lê, đưa đến sự sụp đổ cuả VNCH: 
 
Thật trớ trêu thay, DTL làm thơ tình một năm trước Mậu Thân, còn tôi làm bài thơ thân phận con người,  sau Quảng Trị, sau hoà đàm Ba Lê, và sau sự sụp đổ cuả Saigon, gần 50 năm...


21 -- Khúc Thêm Cho Chính Tôi:

ĐÂU NGỌN TÌNH SẦU,
TRÊN MUÀ HÈ ĐỎ LƯẢ? 
"Con dế mèn không chết giữa đêm sương."


nhạc sĩ bảo trên đỉnh sầu có ngọn

tôi leo lên từ đáy vực, vươn cao

cây tình yêu mọc dấu tích buồn đau

hồn đất nước thì thào trong cuộc chiến

 
hạnh phúc tôi nhỏ nhoi vì quốc biến 

giọt mưa se, cái lạnh thấu muôn trùng
bầy sẻ cũ khóc theo màu ngói rợn
trời xanh xao tay nhỏ vẽ chân dung
___


ở đáy vực có mùì thơm lá nõn
đất đao binh, cỏ ấm thịt da người
tôi gầy gò dưới chân em sắc gót
môi thâm khô nhưng vẫn khát màu tươi
___


ngày tháng hạ động viên bầy lính trẻ
gái đô thành trở mặt, dáng điêu ngoa
tay chơ vơ khẳng khiu vàng chất nghệ 

gốc me trầy tô ký ức trên da
chiều ẩm ướt trẻ con đuà ríu rít
tíếng chửi thề thay tiếng nấc, gần xa
_____

kỷ niệm đó, tôi gom thành tiếng thét 

nhạc sĩ đừng ca tụng khúc sầu rơi
con dế nhỏ rú lên bài cách biệt
nửa đêm về run rẩ̉y giọng buồn lơi
cây định mệnh sẽ uơm mầm miễn nhiễm
lá trầm luân tơi tả mái hiên người
_____

dù tuổi thơ uột èo theo gió bấc
con dế buồn không chết giữa đêm sương
bầy sẻ cũ đậu trên vòm biển lặng
dù gốc me: già khọm với tà dương
em trinh tiết chôn vùi trong cát trắng 

con sóng tình vỗ mãi một dòng hương


dnn©Dec.24/2021


Tại sao con dế mèn không chết giữa đêm sương? 














Đối thoại với Phạm Duy: 

trả lại anh yêu, lời hai DNN ̣(c)2018 viết cho ca khúc cuả Phạm Duy 


Đối thoại với Phạm Công Thiện: 



ORIGINAL BY PHẠM CÔNG THIỆN:

Mùa xuân bay thành khói
tôi ca hát một mình...
suốt đời không biết nói
nước chảy tràn con kinh

quá khứ bay lên trời
biến thành cánh chim non
tôi quì hôn lá mới
đau khổ trắng linh hồn

hư vô đo^? ra khơi
kỷ niệm trôi qua cầu
bãi chiều không người tới
tỉnh nhỏ quên từ lâu

xuân bay trắng núi đồi
tôi nằm ngủ mơ chim
bỗng hét lên trong tối
ngồi dậy thức trắng đêm

trời cuối năm gác trọ
đèn tắt suốt đêm dài
con chim mười năm đó
bay về đậu nơi đây

hơi thở giết thời gian
bướm nằm chết thang lầu
tiếng chim ru ngày tháng
máu chảy về sông sâu

suốt đời không biết nói
tôi ngồi thức một mình
đốt thuốc lên nhìn khói
đêm vọng về vô minh
PCT
_______________________

DNN HỌA THƠ PCT:

A recast  by DNN

NỖI BUỒN DIỆT CHỦNG 

OF EXTINCTION AND THE WAY OF WIND: EAST VERSUS WEST

Mu`a xua^n kho^ng la` kho'i
Toi cay mắt một mình
Hôm qua tôi độc thoại
Nước đổ vào tâm linh

Quá khứ không là sông
Ma` bao la như biển
Tôi ngủ giữa thinh không
Máu tim ngừng luân chuyển

Kỷ niệm trôi về nguồn
Bãi chiều thôi ươm nắng
Tôi mong có mưa tuôn
Rửa cội nguồn cay đắng

Tôi thấy mình tha`nh chim
Bay trong vu`ng hư ảo
Thét gào rồi ngủ yên
Gầy gò trong giông bão

Trắng đêm không hết sầu
Con người thôi yêu nhau
Quê hương như gác trọ
Viễn khách bàn chân đau

Mười năm như mười giây 
Chim ngừng, thôi không bay
Bướm khuya leo thang mục
Viễn khách rồi khoanh tay

Nhịp thở hư thời gian
Chim Việt sẽ lạc đàn?
Ma'u rồng rồi ô uế?
Tôi chít vành khăn tang

Diệt chủng hôm qua rồi
Toi khóc vì đơn côi 
Xin anh ngừng khói thuốc 
Con mắt là gương soi ...

DNN (c)February 2019

...TIẾP TỤC ĐỐI THOẠI VỚI PHẠM CÔNG THIỆN:  




GIÓ, TÂY VÀ ĐÔNG

Bài thơ KHÚC THỨ 8 của Phạm Công Thiện



mười năm qua gió thổi đồi tây
tôi long đong theo bóng chim gầy
một sớm em về ru giấc ngủ
bông trời bay trắng cả rừng cây

gió thổi đồi tây hay đồi đông
hiu hắt quê hương bến cỏ hồng
trong mơ em vẫn còn bên cửa
tôi đứng trên đồi mây trổ bông

gió thổi đồi thu qua đồi thông
mưa hạ ly hương nước ngược dòng
tôi đau trong tiếng gà xơ xác
một sớm bông hồng nở cửa đông

PCT

_____________________


Khúc thứ 9 cuả DNN (cảm ý từ Khúc thứ 8 của PCT):


Mười năm trời đông qua trời tây
Tôi đứng chênh vênh giữa tháng ngày
Một sớm không còn yên giấc ngủ
Mây trắng không còn vương bóng cây

Gió hướng tây, thành gió hướng đông
Quê hương tôi u? ở trong lòng
Mẹ tôi không thấy ngồi bên cửa
Những ngón tay mềm tỉa nhánh bông

Gió thổi trên ngàn tỏa phấn thông
Phương Tây có lá của rừng phong
Nắng của quê nhà thôi nóng rực
Gà đã qua canh, vẫn lạnh lùng.

___________________________


Sunday, November 11, 2018



Đối thoại với Bùi Giáng:




DNN hoạ thơ Bùi Giáng yes i will see you off ở cuối con đường

CHÀO NGUYÊN XUÂN (spring greetings)

Xin chào nhau giữa con đường
Mùa xuân phía trước miên trường phía sau
Tóc xanh dù có phai màu
Thì cây xanh vẫn cùng nhau hẹn rằng
BÙI GIÁNG

~~~###~~~~

CHÀO ĐÔNG SƯƠNG (winter farewell)

Tiễn nhau ở cuối con đường
Muà Đông đối mặt, miên trường ẩn sau
Trắng nguyên một mái như lau
Cây xanh cũng trắng toát màu tang thương

DNN july 20 2020

Yes I will see you off, at the end of such road where future divides and people uni
te, where winter spreads before our wings and eternal sleep hides behind our back. Yes I will see you off, no regret, no hesitation, no speculation. The road ends and we happily bend. Onto eternity we cough and up the mountains of Sisyphus we laugh, 'cause love is like that cough which cannot be hidden, nec amor nec tussis celatur, and sufferings are like the roar of the Gods' recalcitrance. Hail, and End. To Emily we send our moss and to Hamlet we set him free. Yes I will see you off yet to you I hold on, with spirit so sacred, with memory as disappearance and our arms as tolerance. At the end of such road we toast to Baudelaire and upon his elbows I impress my kiss and collapse upon his hips, and I will see you off for Vietnam's Bui Giang and his kindred Nguyen Du, the six-eight verses that have become the country, three hundred years before and a thousand footsteps thereafter, rushed toward the rain of fate, so humid and damp our dreams on ground yet broken, and off we go farewell my sweet until the new beginning, where we or just the two of us alone shall meet...
dnn(c)2019-23

CHÀO ĐÔNG SƯƠNG, VỚI MIÊN TRƯỜ̉NG BÙI GIÁNG


Saigon mưa nắng mênh mang
Miên trường Buì Giáng, ngút ngàn Đông Sương
Tiễn nhau ở cuối con đường
Muà Đông đối mặt, miên trường ẩn sau
Trắng nguyên một mái như lau
Cây xanh cũng trắng toát màu tang thương -- dnn
Trắng như tà áo Đông Sương
Hỏi ngay Bùi Giáng, miên trường ở đâu? 

dnn (c)2019-23

Và sau đó, tôi đối thoại...với chính tôi,  chứ biết sao bây giờ???

Subject: Thơ: Dương Như Nguyện - TRẮNG NGHÌN CHÂN TÓC - THIÊN CỔ TÌM NHAU - LÁ CỜ QUAN ẢI - ĐỂ TANG VĂN HÓA


My inspiration for these pieces came from the image of a returning Vietnamese who climbed the Phan Xi Phang, da~y Hoang Lien Son, only to put down a flag. That's the peak of Vietnam and whose flag should that be?  It is said, or believed, that the land south of the northern border of Vietnam no longer belongs to it -- something that can be verified by legal documents.   If that is so, then will there come a day when even the peak of Vietnam will no longer be its very own?  
QUARTET OF POETRY  
I.   TRẮNG NGHÌN CHÂN TÓC

Người đi đã trắng nghìn chân tóc
Ngỏanh lại: sơn hà xanh vẫn xanh
Một trái tim son như thạch bích
Mà sao rêu mốc bụi vương quanh
Nửa chừng xuân có còn hương lửa?
Trắng sợi chia phôi mất ngọn ngành
Tóc trắng như là mây cố quốc
Đường về sương khói đã buồn tênh
Nghìn chân tóc trắng triền miên nhớ
Sợi tóc hay là sợi tử sinh?

You, the departing, your hair roots transparent
Turn back to look, please, my horizon's still green
Your red heart already transformed into blue jade
or just ugly mustard moss, dipped in dirt spread
Half of my springtime, still flaming
yet snow falls on your hair roots,
you've lost your way homeward
Your white hair is my cloud up there
My path of return is your no-way where
Thousands of mutated hairroots are our lifetime longing
just one strand of flying hair, or life-death bond-making?

Dương Như Nguyện
copyright Nov. 2013

II.  THIÊN CỔ TÌM NHAU

Khóc khô con mắt, không còn lệ
Nặng trĩu vai gầy gánh bể dâu
Tưởng là đã hết trần ai khổ
Nhưng vần long đong một nỗi sầu
Chín kiếp tựu trung thành một thuở
Nghìn thu đọng lại thế gian đau
Chờ ai chờ đến mòn hơi thở
Lạnh cả dung nhan, bạc mái đầu
Run rẩy luân hồi bao ảo ảnh
Làm sao thiên cổ, để tìm nhau?

Dry up those eyes, tearless a must
weight upon those emanciated shoulders, the ocean's pole
mistaken belief: the miserable, nowhere found
yet grief overflows, sufferings abound
forever wait, exhausted breath
frozen face meets whitened head
Trembling Karma, illusions told
Endless years, searches unfold

Dương Như Nguyện
copyright Nov. 2013

III.  LÁ CỜ QUAN ẢI

Mấy hàng lúa ướt như giao động
Đất đỏ chờ sương thấm cả hồn
Chim quốc không còn mơ thấy chúa
Nhạn hồng im vắng buổi trưa non
Những người không chết giờ đâu nhỉ?
Hay đã khô cằn tim sắt son
Tô Thị sẽ rời xa núi ấy
Để bóng trăng về khóc nỉ non
Ải Nam Quan mất lời quan ải
Xứ Lạng vì đâu mà héo hon
Có người leo dốc Hòang Liên để
Cắm lá cờ xưa, hận vẫn còn…

Wet rice stalks, moving
Red earth patch, permeating
Patriotic bird looking for its king
Afternoon sparrow, quieting

Where're the folks who never die?
What happens to the crumbled heart? Crystalize?

Abandoning her mountain, yes, that To Lady
Her moon weeping
Her Northern citadel losing
its eternal oath, the Lang region wilting

Someone is still climbing the Hoang Lien range
to stake a flag, such age-old revenge

Dương Như Nguyện
copyright Nov. 2013



IV.  ĐỂ TANG VĂN HÓA

Để tang ai, để tang mình?
Hát Giang dòng nước vô tình nổi trôi
Hỏi thu phong, lá rừng rơi
Tản Đà theo gió về khơi, cội nguồn
Gọi Nguyễn Du, nhớ Kiều Nương
Oan khiên như vợ chàng Trương, miếu đền 
Nay hay mai, nhớ và quên
Lệ nào vỡ chén, con thuyền Trương Chi…

REQUIEM FOR A CULTURE

Mourning whom? Myself?
On the nonchalant river Hat, floating, sinking,
ask the autumn wind as forest leaves fall:
Is it carrying the poet Tan Da from Son Tay mountains to the sea, his origin?
Ask the poet Nguyen Du to miss his protagonist, Lady Kieu
At the shrine of Truong’s wife, who died falsely accused, ask: 
whether today or tomorrow, remember or forget
whether all or none, remembered? Forgot? 
this one tear breaks the wine glass, shattering Truong Chi’s boat…

Dương Như Nguyện
copyright Nov. 2013

No comments:

Post a Comment