Sunday, July 30, 2023

Repugnant statements of opinion are not defamation, but false staements of facts are, but what about repugnant statements of opinon that are NOT supported by facts?

 https://www.yahoo.com/news/judge-says-cnn-big-lie-202205180.html 

https://www.yahoo.com/news/judge-says-cnn-big-lie-202205180.html

My take as a former law professor:  

Opinions are protected by the First Amendment, but repugnant opinions aimed to inflict emotional distress without any support in fact should constitute actionable defamation, and should not be defeated by a Motion to Dismiss. The facts must be developed, especially if the opinion is clearly contradicted by facts, which the defendants knew or should reasonably have known, yet recklessly disregarded such falsehood).    

This ruling shoudl be limited to this case, involving a former President/public official/public figure and the national media. 

Thursday, July 20, 2023

Dem co nang va canh hoa chot tim


GIÃ TỪ TÊN TUỔI VÀ CÀNH HOA CHỢT TÍM 

Đã đến lúc giã từ tên với tuổi

Đ́óng băng luôn ng̣ọn lửa cuả Tiên Rồng

Nhìn chung quanh rác rưởi ngập trời Đông 

Lấp cưả biển tơi bời bao cá chết

 

Đã đến lúc mù loà trong  mắt biếc

Vì tim người đã cạn hết lòng nhân

Trên trời cao…Phật Chuá cũng bâng khuâng

Đặt dấu hỏi: biết bao giờ…giác ngộ

 

Ở đâu đó, đau vùi trong gác trọ

Rổ̀i lê chân xuống phố, gục bên bờ̉  

Ngước mặt nhìn, môi mấp máy bài thơ: 

“Đêm có nắng, và cành hoa chợt tím…”

 

Dương Như Nguyện copyrighted 2017



bản song ngữ Anh - Việt: 


GIÃ TỪ TÊN VỚI TUỔI KHI CÀNH HOA CHỢT TÍM


FINALE OF AN OLD VIETNAMESE POET


Đã đến lúc giã từ tên với tuổi

Đ́óng băng luôn ng̣ọn lửa cuả Tiên Rồng

Nhìn chung quanh rác rưởi ngập trời Đông

Lấp cưả biển tơi bời bao cá chết



Let me say farewell to age, name and fame, when my single flower has turned violet

Don’t call me poet,

justlet me  be my own prophet:

Children of the Blue Dragon and the Fairy Bird now make fire out of ice

The nation can see trash covering up the Eastern side

of the Pacific, where the way of the sea

closes out far too many

hopes made in despair, just one more possibility

undefined, so waves shout anger, splashing at fish

that swim still, though waiting to perish



Đã đến lúc mù loà trong mắt biếc

Vì tim người đã cạn hết lòng nhân

Trên trời cao…Phật Chuá cũng bâng khuâng

Đặt dấu hỏi: biết bao giờ…giác ngộ



So I know it’s time to turn blind, while my eyes’re still fiercely blue

My thirst for compassion from the human heart still holds redly true

Up there, Buddha and Christ, please come down to earth

and face the final question: am I drowned in my own thirst?



Ở đâu đó, đau vùi trong gác trọ

Rổ̀i lê chân xuống phố, gục bên bờ̉

Ngước mặt nhìn, môi mấp máy bài thơ:

“Đêm có nắng, và cành hoa chợt tím…”



Where am I now? Pained in my bachelor flat,

dragging myself downtown, collapsing on the riverbank

Rolling through my city of dream, falling flank

All is blank...

Pulling myself back up, I must stay afloat,

to gather my strength for this one last note:

“To witness the undeniable, the sun shines at midnight

My single flower has turned violet, to myself I say goodbye…”

Dnn©7/25/2023