GIÃ TỪ TÊN TUỔI VÀ CÀNH HOA CHỢT TÍM Đã đến lúc giã từ tên với tuổi
Đ́óng băng luôn ng̣ọn lửa cuả Tiên Rồng
Nhìn chung quanh rác rưởi ngập trời Đông
Lấp cưả biển tơi bời bao cá chết
Đã đến lúc mù loà trong mắt biếc
Vì tim người đã cạn hết lòng nhân
Trên trời cao…Phật Chuá cũng bâng khuâng
Đặt dấu hỏi: biết bao giờ…giác ngộ
Ở đâu đó, đau vùi trong gác trọ
Rổ̀i lê chân xuống phố, gục bên bờ̉
Ngước mặt nhìn, môi mấp máy bài thơ:
“Đêm có nắng, và cành hoa chợt tím…”
Dương Như Nguyện copyrighted 2017
bản song ngữ Anh - Việt: GIÃ TỪ TÊN VỚI TUỔI KHI CÀNH HOA CHỢT TÍM
FINALE OF AN OLD VIETNAMESE POET
Đã đến lúc giã từ tên với tuổi
Đ́óng băng luôn ng̣ọn lửa cuả Tiên Rồng
Nhìn chung quanh rác rưởi ngập trời Đông
Lấp cưả biển tơi bời bao cá chết
Let me say farewell to age, name and fame, when my single flower has turned violet
Don’t call me poet,
justlet me be my own prophet:
Children of the Blue Dragon and the Fairy Bird now make fire out of ice
The nation can see trash covering up the Eastern side
of the Pacific, where the way of the sea
closes out far too many
hopes made in despair, just one more possibility
undefined, so waves shout anger, splashing at fish
that swim still, though waiting to perish
Đã đến lúc mù loà trong mắt biếc
Vì tim người đã cạn hết lòng nhân
Trên trời cao…Phật Chuá cũng bâng khuâng
Đặt dấu hỏi: biết bao giờ…giác ngộ
So I know it’s time to turn blind, while my eyes’re still fiercely blue
My thirst for compassion from the human heart still holds redly true
Up there, Buddha and Christ, please come down to earth
and face the final question: am I drowned in my own thirst?
Ở đâu đó, đau vùi trong gác trọ
Rổ̀i lê chân xuống phố, gục bên bờ̉
Ngước mặt nhìn, môi mấp máy bài thơ:
“Đêm có nắng, và cành hoa chợt tím…”
Where am I now? Pained in my bachelor flat,
dragging myself downtown, collapsing on the riverbank
Rolling through my city of dream, falling flank
All is blank...
Pulling myself back up, I must stay afloat,
to gather my strength for this one last note:
“To witness the undeniable, the sun shines at midnight
My single flower has turned violet, to myself I say goodbye…”
Dnn©7/25/2023