Artwork by Ng.Uyen original in enamels digital infusion copyrighted 2014-2020 |
ENGLISH VERSION:
HEARTBREAK OF VIETNAM'S AWAITING WIFE
I don’t just stand here to count time
Like tears, time flows by old towns that no longer shine,
Under midnight stars
Into rivers
Out to such immense sea
I let my tears be…
Over me,
the fogged moon’s no longer free
I don’t just stand here to greet passers-by
My body splits such border line,
My hair the Red River’s silt,
yarned into our homeland’s quilt
The nation’s sword sparkles into green jade
My hair whitens: my cry for the gloom of our fate
Yet, I don’t just stand here to mourn for nationhood
The story of our first Hung King, now gone for good
‘cause tomorrow, like me, pray to stonify
Breakage of the country: the nocturne of my cry
So I don’t just stand here, on top of this mountain
To shed tears for the Tran emperor, or relive the ancient
If the people miss the glory of the past,
simply burn incense for our tomb, and hope its light will
last...
WND copyrighted 2014-May 2020
ABOUT POETS AND POETRY
my poetry, place of refuge, not to be touched
as it is beyond reproach
since it is the harvest's last stalk
from a ricefield meant to be mine
my rice:
my sweat, blood, flesh, bone...my cry...
DNN May 2020
No comments:
Post a Comment